他听见自己这样说,声音里有从未酝酿过的暖意。哈利怔怔扬起头,夏末的风打翻了盛酒的玫色黄昏,余晖落进两人眼底,四目相接,便烧起一片金红的炽热。那歌唱爱恋的夜莺扇扇翅膀离开树梢,飞过他们的头顶。她滑翔着、盘旋着,望见那一整个花园——
草地上散落着雏菊花瓣,沉睡的小屋多么安静。苹果树下,一个男孩缓缓抬起左手,将它放进另一个男孩的手心。
--------------------
*“萨迦”是“saga”的中文音译,北欧一种故事文体,主要包括家族和英雄传说。
*“父名系统”是我自己的翻译,如果有小伙伴知道准确翻译还请指出。
*“olvidémibufanda”是西班牙语,说的是“我忘带围巾了”。
*“valdis”这家店是真实存在的。他们住的旅馆在雷克雅未克萨迦博物馆附近,离这家知名冰激凌店是步行五六分钟的距离。
music-"cykler"gustafspetz
泠:昨天早上十点考完试上交考卷,看完资料大概下午三点开始写,一直写到了一点左右,今早起来又修了挺久。两个星期的停笔让我整个人都有点懵,开头一段就花了比平常长n倍的时间来写,最后感觉上这章好长啊......
关于sagas,有两个小插曲还蛮有趣的。一是我注意到有些人把hp这样的系列作品都称作“saga”。二是我在看冰岛萨迦纪录片的时候评论区有人留言“感谢你的分享,在美国,我们把这些故事称为‘童话’”,紧接着有人回复“……所有英语国家的人都把它们称为童话!”——好吧,我承认,那个“……”和“!”可能是我自己曲解出来的,但真的有乐到。当然也有人把hp理解成某种童话的……sorry,跑题了,咳咳。
【本章阅读完毕,更多请搜索途阅小说;http://www.baoxiandianxiao.com 阅读更多精彩小说】